Ходячее н. (nestor_asa) wrote,
Ходячее н.
nestor_asa

Die Ferien von Klaus, Putzi und Mitzi vs самоучитель А.В. Петровой

Возьмем одну иллюстрированную книгу, выпущенную в Братиславе в 1979 году. В те времена (70-80-е годы) в Москве (а может и не только в ней) можно было купить различные детские книжки, выпущенные в странах СЭВ, и мое детство без них было бы неполным.

Die Ferien von Klaus, Putzi und Mitzi. Ein Bilderbuch für Kinder, die deutsch lernen.
DREI FREUNDE. Das ist Klaus. Klaus ist ein Junge. Das ist der Hund Putzi. Das is die Katze Mitzi. Das sind drei gute Freunde.
Hurra, hurra! Die Ferien sind da! Klaus lacht und springt. Die Kinder lachen und springen. Hurra, hurra! ruft Klaus. Ich fahre zu Oma und Opa.
DIE ABFAHRT. Der Zug färt ab. Klaus winkt. Putzi winkt. Mitzi winkt auch. Klaus ruft: Tschüß Vati, tschüß Mutti! Vati und Mutti winken. Mutti ruft: Sei schön brav, Klaus!
....

Вот по ней я в 2-3 классах (85-86 годы) с родителями начинал изучать немецкий язык. Говоря честно, больше четвертой части не осилили (не хватило усидчивости). Почему-то считалось, что немецкий язык легче английского, да и родители в свое время его изучали, поэтому в школе в 4 классе выбрал его. Но судьба рано столкнула меня с компьютерами, и классе в пятом-седьмом (88-89 годы, шестой я пропустил из-за перенумерации классов) решил серьезно заняться английским. Случайно (не случайно?) углядел у родственников самоучитель английского А.В. Петровой (тот самый с 26 уроками), попросил его почитать, да так и оставил себе :). Году к 91-му уже сделал большую часть книги, понял, что английский для моего ума намного легче и проще, чем немецкий. Но с учительницей (она, кстати, была и "немка", и "англичанка") решили оставить все как есть, и не переводиться на английский поток. К окончанию школы я гораздо лучше понимал по-английски, чем по-немецки (отчасти этому способствовали школьные учебники немецкого без серьезной грамматической теории) и бегло читал английские тексты, связанные с программированием. Так мне и вписали в аттестат оба языка сразу. Сейчас я понимаю практически все то английское, что попадается мне, но в немецком тексте улавливаю только общую тематику текста.

Выводов, пожалуй, не будет, кроме банальнейшего: то, что изучается для себя, дается легче, чем "из-под палки" :)
Tags: воспоминания, разное, чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments